Pubblicato da: juliette1804 | giugno 29, 2007

Tre poesie di Ines Scarparolo in francese

Des  paroles de lumière

 

J’ai  volé

des  étincelles d’étoiles

à l’herbe qui, à l’aube

s’enveloppeait de rêve.

Puis  j’ai gravé

des  paroles de lumière

pour  adoucir

le froid de la pierre

cachée  dans  le coeur.

 

Les larmes aussi

 

Les larmes aussi

laissent

leur sillage de lumière

quand le regard

saisit  l’Infini.

Et  toi,

larme de joie,

tu as encore pour moi

la douceur  de l’amour.

 

Doux est le sourire du jour

 

Doux est le sourire du jour

dans  le  matin frais

qui  s’attarde

entre  vols  de nuages

et  promesses  de soleil.

Toi  tu repose encore

la tête

posée  sur  mes  seins

et  la main

dans  le chaud refuge

du giron

en confirmation d’amour.

Je t’effleure

avec  doigts  légers les lèvres

je te  caresse le front…

Avec  tendre  impatience

J’attends

que se réveille

mon guerrier.

TRADUZIONE DI FLAVIA BULDRINI

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

Categorie

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: